Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(î âåáðå) soplar

  • 1 веять

    несов.
    1) ( о ветре) soplar vi ( un viento suave)
    2) ( развеваться) ondear vi, flotar vi; flamear vi (poét.)

    ве́ют знамёна — ondean las banderas

    3) перен., обыкн. безл., твор. п.

    ве́ет весно́й — se siente el soplo de la primavera

    ве́ет сы́ростью — se siente que el aire es húmedo

    4) (вин. п.) ( зерно) aventar vt, abalear vt
    * * *
    несов.
    1) ( о ветре) soplar vi ( un viento suave)
    2) ( развеваться) ondear vi, flotar vi; flamear vi (poét.)

    ве́ют знамёна — ondean las banderas

    3) перен., обыкн. безл., твор. п.

    ве́ет весно́й — se siente el soplo de la primavera

    ве́ет сы́ростью — se siente que el aire es húmedo

    4) (вин. п.) ( зерно) aventar vt, abalear vt
    * * *
    v
    1) gener. (î âåáðå) soplar (un viento suave), (развеваться) ondear, bieldar (õëåá), flamear (poét.), flotar, aventar (зерно), avientar (зерно), correr, desgranar (зерно), garbillar, palear (зерно), abalear

    Diccionario universal ruso-español > веять

  • 2 надуть

    наду́ть
    1. (газом, воздухом) blovi, pufi;
    2. (обмануть) trompi;
    \надуться ofendiĝi, paŭti.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) hinchar vt, inflar vt; emplumar vt (Гват., Куба)

    наду́ть мяч, ши́ну — hinchar un balón, un neumático

    ве́тер наду́л па́рус — el viento hinchó la vela

    ве́тром наду́ло руба́шку безл.el viento hinchó la camisa

    2) тж. род. п. (нанести - о ветре и т.п.) soplar vt

    в дверь наду́ло сне́гу безл.el viento colaba la nieve por la puerta

    из окна́ наду́ло хо́лоду — de la ventana soplaba viento frío

    3) безл. разг.

    мне наду́ло в у́хо, в грудь — me ha dado un aire en el oído, en el pecho

    4) прост. ( обмануть) engañar vt, pegársela (a), jugársela de codillo, meter la viruta
    ••

    наду́ть гу́бы прост.fruncir los labios

    наду́ть щёки — inflar los carrillos

    * * *
    сов., вин. п.
    1) hinchar vt, inflar vt; emplumar vt (Гват., Куба)

    наду́ть мяч, ши́ну — hinchar un balón, un neumático

    ве́тер наду́л па́рус — el viento hinchó la vela

    ве́тром наду́ло руба́шку безл.el viento hinchó la camisa

    2) тж. род. п. (нанести - о ветре и т.п.) soplar vt

    в дверь наду́ло сне́гу безл.el viento colaba la nieve por la puerta

    из окна́ наду́ло хо́лоду — de la ventana soplaba viento frío

    3) безл. разг.

    мне наду́ло в у́хо, в грудь — me ha dado un aire en el oído, en el pecho

    4) прост. ( обмануть) engañar vt, pegársela (a), jugársela de codillo, meter la viruta
    ••

    наду́ть гу́бы прост.fruncir los labios

    наду́ть щёки — inflar los carrillos

    * * *
    v
    1) gener. (ñàñåñáè - î âåáðå è á. ï.) soplar, dar por la de rengo, dar un plantón, emplumar (Гват., Куба), hinchar, inflar, quedarse (con) (кого-л.), trampear
    2) colloq. timar
    3) simpl. (îáìàñóáü) engañar, jugársela de codillo, meter la viruta, pegársela (a)

    Diccionario universal ruso-español > надуть

  • 3 обдуть

    сов., вин. п.
    1) limpiar vt ( soplando), soplar vt, aventar vt
    2) ( сдуть) quitar soplando

    обду́ть пе́пел — quitar soplando la ceniza

    3) безл. ( обдать ветром) dar el aire, refrescar con el viento
    4) прост. ( обмануть) dársela, pegársela
    * * *
    v
    1) gener. (îáäàáü âåáðîì) dar el aire, (ñäóáü) quitar soplando, aventar, limpiar (soplando), refrescar con el viento, soplar
    2) simpl. (îáìàñóáü) dársela, pegársela

    Diccionario universal ruso-español > обдуть

См. также в других словарях:

  • Guitar Hero: On Tour — Este artículo o sección sobre videojuegos necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 15 de abril de 2009. También puedes… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»